英文校正業者に全て任せてしまうのが1番
やはり日本は、他の国に比べても、英語の教育が遅れていたりするので、英文校正技術を持たない人が多いです。
昔に比べれば、小学校の時代から英語を勉強するようになりましたが、それでも英語の翻訳レベルはまだまだ低いと言えるでしょう。
もしこれから長文の重要書類を英語に翻訳しなければならなくなったら、ぜひとも英文校正業者にお願いすることをお勧めします。
特定の英文校正業者には、ネイティブスピーカーが在籍しているので、ネイティブレベルで翻訳してもらうことが可能です。
これなら、世界中に発表しなければならない学術的な論文に関しても、世界に通用するレベルで英語に訳すことができるでしょう。
とても頼りになる技術なので、ここにある程度のお金を支払う価値は大いにあるといえます。
こちらの予算を決めて、どのくらいの文字単価になっているのかを先にチェックし、予算内で収まるところにお願いするのが妥当です。
先に見積もりを出してもらい、その上で判断しましょう。